|
|
|
|
|
Nuestro
profesionalismo no concluye en la calidad de nuestras
traducciones sino que se extiende al estricto respeto
de los plazos pactados, al cuidado que ponemos en la
redacción del informe final y al placer de realizar
un trabajo que nos agrada profundamente.
He aquí algunos comentarios
referentes a lo que piensan nuestros clientes.
|
|
|
| |
|
| |
 |
“Le he enviado por correo la versión
final impresa. Espero tener el placer de volver
a trabajar con usted. Enormes agradecimientos
por su paciencia, gran reactividad, buen humor
y profesionalismo.”
|
|
| |
|
“Agradecemos el envío de la
traducción final de la Comunicación
Nacional Boliviana. Estamos muy conformes con
los resultados finales y, en particular, con
el alto nivel de español utilizado. Dado
que nos enviaran una copia electrónica
junto a la copia impresa, podremos publicar
a brevedad este documento en el sitio web de
la UNFCCC.”
|
|
|
| |
. |
"He realizado con placer la validación
del informe que nos envía. Le ruego,
para futuros envíos, añadir a
su glosario los dos términos que incluyo
en la parte inferior de esta comunicación.
Por lo demás, no ha dejado de sorprenderme
la cabalidad en el uso de la terminología
técnica empleada.. Gracias y hasta pronto."
|
|
|
|
|